ข้อตกลงและเงื่อนไขทางธุรกิจในการค้าขายและชำระเงิน มีผลใช้ตั้งแต่เดือนกรกฎาคม 2007

I. ทั่วไป

ข้อตกลงและเงื่อนไขทางธุรกิจในการจำหน่ายสินค้าและชำระเงินต่อไปนี้มีผลใช้ผูกผันต่อทางลูกค้าของบริษัท ด้วยข้อตกลงดังกล่าว ผู้ซื้อยอมยินยอมให้มีผลบังคับใช้ต่อสัญญาทางการค้าทั้งปัจจุบันและในอนาคต  ข้อตกลงนอกเหนือจากนี้จะต้องกระทำโดยลายลักษณ์อักษร  ผู้ซื้อสินค้าไม่สามารถใช้สิทธิ์ในการกำหนดเงื่อนไขการสั่งซื้อได้ และถือว่าไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของในสัญญาหรือเงื่อนไขการทำสัญญารับเหมาโดยปราศจากการยินยอมหรือการจัดจำหน่ายจากทางบริษัท

II. การเสนอราคา และการจัดจำหน่าย

1. ใบเสนอราคาไม่ถือว่าเป็นการผูกมัดใด ๆ
2. หากมีข้อจำกัดใด ที่กีดกัดไม่ให้ทางบริษัทดำเนินการตามข้อตกลงได้ภายในเวลาที่กำหนด  ซึ่งอาจเกิดจากเหตุสุดวิสัยและส่งผลกระทบโดยตรงต่อตัวบริษัทและคู่ค้า ยกตัวอย่างเช่น การขัดข้องทางไฟฟ้า ปัญหาการขนส่ง การหยุดงานหรือปิดโรงงาน ให้ถือว่า จะมีผลทำให้ระยะเวลาการผลิตเพิ่มขึ้นในทันที  กรณีนี้ ผู้ซื้อสามารถยกเลิกการสั่งซื้อได้ก็ต่อเมื่อได้ยื่นกำหนดระยะเวลาผ่อนผันที่ชัดเจนแน่นอนเป็นลายลักษณ์อักษรและทางบริษัทไม่สามารถปฏิบัติตามได้ และการยกเลิกสัญญา จะถูกทำขึ้นเป็นลายลักษณ์อักษรเท่านั้น
3. หากทางบริษัทไม่สามารถปฏิบัติตามเงื่อนไขสัญญาส่วนหนึ่งส่วนใดหรือทั้งหมดตามเหตุผลดังที่ระบุไว้ข้างต้น ถือว่าบริษัทหลุดพ้นจากพันธะที่มีตามข้อตกลงซื้อขายทันที.
4. บริษัทจะทำการแจ้งให้ทราบทันทีเมื่อมีอุปสรรคที่เกิดขึ้นดังในข้อที่สอง และข้อสามข้างต้น
5. เงินชดเชยจากการส่งสินค้าล่าช้าหรือไม่ตรงตามประสงค์จะยังไม่ถูกคำนวณรวม เพื่อให้มีการสอบสวนแน่ชัดถึงที่มาของความผิดพลาดหรือการประมาทเลินเล่อนั้น ๆ หากเกิดขึ้นมาจากทางบริษัทเอง
6. หากผู้ซื้อผิดนัดชำระตามเงื่อนไขการสั่งซื้อ บริษัทฯ ถือสิทธิ์ในการยึดสินค้าโดยไม่มีข้อชดเชยใด ๆ สำหรับการสูญเสียที่เกิดขึ้น
7. บริษัทฯ ถือสิทธิ์ในการมีส่วนแบ่งในการจัดจำหน่าย

III. Prices

1. ใบกำกับภาษีจะทำการออกในวันส่งของและระบุราคาซื้อที่ชัดเจน หากไม่มีข้อตกลงอื่นใดนอกเหนือจากนี้ If, in the case of a forward order or a make-and-hold order, only a part of the agreed quantity is accepted during the agreed period, we are entitled, at our discretion, either to invoice the supplied amount at the price applicable to that lot-size or to supply the quantity not called upon and raise an invoice.
2. หากในกรณีใด ๆ ที่บริษัทยินยอมรับคืนสินค้า ทางบริษัทจะทำการเรียกเก็บค่าใช้จ่ายเป็นจำนวน 20% ของจำนวนสินค้าเพื่อให้ครอบคลุมค่าใช้จ่ายที่เกิดขึ้น  แต่โดยหลักการแล้ว ทางบริษัทจะไม่พิจารณาการรับคืนสินค้าที่ไม่เข้าหลักเกณฑ์
 

IV. Payment

1. Our invoices fall due for payment immediately after receipt of the invoice. However, we reserve the right, in individual cases, to agree other payment terms at the time the contract is entered into. Default arises immediately after receipt of the invoice. In this regard, the invoice is deemed to be received three days after the date of the invoice, unless the recipient proves a later date of receipt.
2. In the case of default of payment on the part of the purchaser, we are entitled to charge default interest after the occurrence of default in accordance with generally agreed terms of business. A charge of EUR 10.00 per payment reminder is raised after the occurrence of default.
3. We reserve the right to decide on the acceptance of cheques and bills of exchange on a case-by-case basis. They are only accepted on account of payment. The credit is made under the normal reservations. For bills of exchange, we charge the normal bank discount and collection charges. We do not undertake any guarantee for the correct timing of encashment or remonstration.
4. In circumstances where a bill of exchange or cheque is not cashed on time or circumstances arise regarding the purchaser, which in our view, no longer warrant the granting of credit, we can determine the whole amount due to us as falling due immediately - even if bills of exchange or cheques have been provided in respect of it.
5. Only persons with our written power of collection are entitled to receive payments with the issue of one of our receipt forms.
6. The purchaser can only assert a right of retention, if it relates to the same contractual relationship. The purchaser is only entitled to an offset if we have recognised the opposing amount due or it has been legally recognised.

V. Retention of title

1. The goods remain our property until the payment of all, including future, amounts due to us arising as a result of our business relationship with the purchaser. This also includes conditional amounts receivable.
2. In the case of a processing or a combining of the goods subject to reservation of title with other items not belonging to us, we are entitled to a co-ownership share in the new item in the amount of the sales price invoiced to the purchaser including value added tax or other sales taxes. The purchaser holds the item in custody for us free of charge.
3. The purchaser may sell the goods subject to retention of title as part of orderly business activities, but only under terms of immediate payment or reservation of title; they are not entitled to provide other entitlements, in particular, the granting of security or a pledge.
4. The purchaser assigns to us the amount from his receivable with all ancillary rights from the onward sale of the goods subject to retention of title that corresponds with our invoice price inclusive of value added tax or other sales taxes.
5. Where the receivables of the purchaser from the onward sale are received into a current account, the purchaser also assigns herewith his receivable from their customer from the current account. The assignment is made at the amount that we invoiced to them for the goods resold subject to retention of title inclusive of value added tax or other sales taxes.
6. Subject to revocation, the purchaser is entitled to collect the receivables assigned to us. The assignment or pledging of these receivables is only permitted with our written agreement. Where circumstances arise in relation to the purchaser, which in our view, no longer warrant the granting of credit, at our request, the purchaser is to inform the debtors in writing of the assignment, to provide us with all information and make available and send us documentation. For this purpose, the purchaser is to grant us access, where necessary, to their documents in this respect.
7. In the case of the existence of the circumstances stated in para. 6, sentence 3, the purchaser must grant us access to the goods subject to the reservation of title still in their possession, to send us an accurate list of the goods, to separate the goods and release them to us.
8. If the value of this security exceeds the amount of our receivables by more than 20%, we will release the security to that extent, at the request of the purchaser and our discretion.
9. The purchaser is to inform us immediately in writing of the access of third parties to the goods subject to retention of title or the receivables assigned to us and to support us in intervention in every way.
10. The purchaser bears all of the costs for the fulfilment of the aforementioned co-operation obligations in the pursuit of all rights from the retention of title as well as all costs incurred in the preservation and storage of the goods.

VI. การบรรจุผลิตภัณฑ์ และหีบห่อ

1. การบรรจุผลิตภัณฑ์ทำโดยมาตรฐานทางการค้าซึ่งขึ้นอยู่กับผลิตภัณฑ์นั้น ๆ  หากมีการเรียกร้องบรรจุภัณฑ์ชนิดพิเศษจะมีค่าใช้จ่ายเรียกเก็บตามจริง  การจัดจำหน่ายจะดำเนินการขนส่งจากโรงงาน

VII. การถ่ายความเสี่ยงภัย

1. ความเสี่ยงภัยถือว่าตกเป็นของผู้ซื้อในทันทีที่สินค้าออกจากโกดังของบริษัท  ผู้ซื้อถือว่ายอมรับความเสี่ยงที่อาจจะเกิดขึ้นไม่ว่ากรณีใด ๆ
2. บริษัทไม่รับประกันความเสียหายที่เกิดขึ้นระหว่างการขนส่ง

VIII. Responsibility for defects and compensation

1. The goods are supplied in the quality and finish as is normal for us at the time of the supply.
2. Our supplies are to be checked for correctness on receipt. Under or incorrect supplies as well as any defects can only be objected to within 14 days following receipt. Delayed notification of defects does not bring about any entitlement against us. This also applies in respect of non-evident defects, if the purchaser is a merchant.
3. Advice from our employees does not release the purchaser from their own examination of the product with regard to its suitability for its intended purpose and from the observation of the processing requirements of the manufacturer. In addition, technical application advice from our employees, processing instructions, consumption quantities etc., are only general guidelines and do not give rise to a contractual legal relationship or an additional obligation from the purchase contract. No liability arises from such activities. Consumption quantities in our technical leaflets are average values based on experience. Over or under consumption on specific objects do not initiate any rights or claims.
4. The guarantee obligation lapses if changes to the goods supplied have been carried out by the other party or if the purchaser does not immediately comply with our request for the return of the goods subject to complaint. It also lapses if the complete settlement of our invoices does not take place within the contractual or agreed period of credit.
5. If the goods supplied by us are faulty and we are notified within the time limit, we will replace the faulty goods without charge. In the absence of a replacement supply, the purchaser can demand alternative substitution or reduction. In the case of a complaint on the grounds of quality, a sample is to be submitted for examination, as appropriate.
6. Our guarantee obligation ends with the term as per law of the country to which the good is sold, at maximum five years. Longer guarantee periods are only binding if they have been confirmed by us in writing. In the case of any such extended guarantee, only the entitlement to the replacement of defective materials exists and not the refunding of costs of consequential damage, labour and handling or other compensation claims. To the extent that we grant the recognition of a defect – after the expiry of the guarantee under sentence 1 – we have the discretion of making an additional supply of the same, defect free materials at no cost or refunding the purchase price paid at the time, excluding ancillary costs such as freight.
7. All other claims, including compensation claims, by the purchaser against us on the grounds of the supply of defective goods are excluded. Nonetheless, should, on any grounds, a recovery of damages come into consideration, the purchase price of the consumed quantity applies as the maximum amount of the claim.

IX. Other compensation claims

All other claims for compensation by the purchaser against us – irrespective of legal grounds – are excluded, to the extent that malicious intent or gross negligence on our part is not proven.

X. ระยะเวลาครอบคลุมทางกฏหมายValidity

Should any of these individual clauses - irrespective of the cause – not be operable, the validity of the remaining clauses is not affected as a result.

XI. ขอบเขตการตัดสินคดี

ข้อโต้แย้งใด ๆ ที่เกิดขึ้นสืบเนื่องจากสัญญาผูกผันรวมทั้งการบอกเลิกสัญญา ให้ถือว่าอยู่ในขอบเขตอำนาจการตัดสินคดีของเมือง Aurich ประเทศ Germany